CM (18) - Hua I 80

Die Existenz einer Welt, und so dieses Würfels hier, ist vermöge der èpoqué eingeklammert, aber der eine und selbe erscheinende Würfel ist dem strömenden Bewußtsein kontinuierlich immanent, deskriptiv in 5ihm, wie auch deskriptiv in ihm ist das ein und dasselbe. Dieses In-Bewußtsein ist ein völlig eigenartiges Darinsein, nämlich nicht Darinsein als reelles Bestandstück, sondern als intentionales, als erscheinendes Ideell-darin-sein oder, was dasselbe besagt, Darinsein als sein immanenter gegenständlicher Sinn. Der Gegenstand 10des Bewußtseins in seiner Identität mit sich selbst während des strömenden Erlebens kommt nicht von außen her in dasselbe hinein, sondern liegt in ihm selbst als Sinn beschlossen, und das ist als intentionale Leistung der Bewußtseinssynthesis.
CM (18) 90 - Hua I 80

La existencia de un mundo, y por ende la del cubo que hay aquí, están "puestas entre paréntesis" por virtud de la èpoqué, pero el cubo uno y mismo que aparece, es en cuanto tal continuamente "inmanente" a la corriente de la conciencia, está descriptivamente "en" ella, como también descriptivamente es en ella el uno y mismo.

Este "en la conciencia" es un estar dentro de ella completamente sui generis, a saber, no un estar dentro de ella como parte integrante real, sino un estar dentro de ella "idealmente", como algo intencional, como algo que aparece, o lo que quiere decir tanto, un estar dentro de ella como su "sentido objetivo" inmanente. El "objeto" de la conciencia, en su identidad "consigo mismo" a través de la corriente de las vivencias, no entra desde fuera en ella, sino que está encerrado en ella misma como sentido, y esto es, como la "obra intencional" de la síntesis de la conciencia.