CM (18) - Hua I 80

Doch besagt diese Fundierung [des universalen cogitatum in den Sonder-cogitata, (Q.V.)] nicht einen Aufbau im zeitlichen Nacheinander[81] einer Genesis, da vielmehr jedes erdenkliche Einzelerlebnis nur Abgehobenheit in einem immer schon einheitlich vorausgesetzten Gesamtbewußtsein ist. Das universale cogitatum ist das universale Leben selbst in seiner offen unendlichen Einheit5 und Ganzheit. Nur weil es immer schon als Gesamteinheit erscheint, kann es auch in der ausgezeichneten Weise aufmerkend-erfassender Akte betrachtet und zum Thema einer universellen Erkenntnis gemacht werden.
CM (18) 91 - Hua I 80

Sin embargo, esta fundamentación [del cogitatum universal en los cogitata singulares, (Q.V.)] no quiere decir un construirse en la [81]sucesión temporal de una génesis, antes bien toda vivencia particular imaginable es algo que sólo se destaca en una conciencia total siempre supuesta ya unitariamente. El cogitatum universal es la misma vida universal en su francamente infinita unidad y totalidad. Sólo porque siempre está ya presente como unidad total, puede ser "considerada" en el modo eminente de los actos aprehensivos de atención y convertida en tema de un conocimiento universal.