CM (18) - Hua I 81

Die Grundform dieser universalen Synthesis [(Q.V.), (Q.V.)], die alle sonstigen Bewußtseinssynthesen möglich 10macht, ist das allumspannende innere Zeitbewußtsein. Sein Korrelat ist die immanente Zeitlichkeit selbst, dergemäß alle je reflektiv vorzufindenden Erlebnisse des ego als zeitlich geordnet, als zeitlich anfangende und endende, als gleichzeitig und nacheinander sich darbieten müssen --- innerhalb des ständigen unendlichen15 Horizontes der immanenten Zeit.
CM (18) 91 - Hua I 81

La forma fundamental de esta síntesis universal,[(Q.V.), (Q.V.)] que hace posible todas las restantes síntesis de la conciencia, es la conciencia interna del tiempo, que lo abarca todo. Su correlato es la temporalidad inmanente misma, gracias a la cual cuantas vivencias del ego pueden encontrarse en la reflexión tienen que presentarse temporalmente ordenadas, empezando y acabando en el tiempo, simultánea /92/y sucesivamente, dentro del horizonte constante e infinito "del" tiempo inmanente.