CM (36) - Hua I 108

Offenbar kann ich das jetzt geübte und zu übende Theoretisieren auch nicht in der Einheit meines Lebens beliebig 25verschoben denken, und auch das überträgt sich ins Eidetische. Eidetische Fassung meines kindlichen Lebens und seiner konstitutiven Möglichkeiten schafft einen Typus, in dessen Fortentwicklung, aber nicht in dessen eigenem Zusammenhang der Typus wissenschaftliches Theoretisieren auftreten kann. Solche Bindung 30hat ihre Gründe in einer apriorischen Universalstruktur, in universalen Wesensgesetzlichkeiten der egologisch-zeitlichen Koexistenz und Sukzession. Denn was immer in meinem ego und eidetisch in einem ego überhaupt auftritt --- an intentionalen Erlebnissen, an konstituierten Einheiten, an ichlichen Habitualitäten35 --- hat seine Zeitlichkeit und nimmt in dieser Hinsicht Anteil an dem Formensystem der universalen Zeitlichkeit, mit dem sich jedes erdenkliche ego für sich selbst konstituiert.
CM (36) 130 - Hua I 108

Es patente que tampoco puedo concebir el teorizar que ahora ejercito y puedo ejercitar, situado arbitrariamente en la unidad de mi vida; pues bien, esto mismo se extiende a la esfera de lo eidético. La contemplación eidética de mi vida infantil y de sus posibilidades constitutivas, crea un tipo en cuyo ulterior desarrollo ---no en su propia estructura--- puede aparecer el tipo del "teorizar científico". Semejante sujeción tiene sus fundamentos en una estructura apriorística universal, en las leyes esenciales y universales de la coexistencia y la sucesión tiempo-egológicas. Pues cuanto aparece en mi ego, y eidéticamente en un ego en general ---sean vivencias intencionales, sean unidades constituidas, sean habitualidades del yo---, tiene su tiempo, y desde este punto de vista toma parte en el sistema formal del tiempo universal, con el que se constituye para sí mismo todo ego imaginable.