CM (43) - Hua I 123

Unbeirrbar muß ich daran festhalten, daß jeder Sinn, den irgendein Seiendes für mich hat und haben kann, sowohl nach seinem "Was" als nach seinem "Es ist und ist in Wirklichkeit" Sinn ist in bzw. aus meinem intentionalen 30Leben, aus dessen konstitutiven Synthesen, in den Systemen einstimmiger Bewährung sich für mich klärend und enthüllend. Es gilt also, um für alle erdenklichen Fragen, die überhaupt sinnvoll sein sollen, den Boden der Beantwortung zu schaffen, ja um sie selbst schrittweise zu stellen und zu lösen, mit einer systematischen35 Entfaltung der offenen und impliziten Intentionalität zu beginnen, in der das Sein der Anderen für mich sich macht und sich nach seinem rechtmäßigen, das ist seinem Erfüllungsgehalt, auslegt.
CM (43) 152 - Hua I 123

Tengo que atenerme imperturbablemente a que todo sentido que tenga y pueda tener para mí cualquier ser, tanto por lo que hace a su esencia como por lo que hace a su existencia real efectiva, es sentido en ---o bien, a partir de--- mi vida intencional, a partir de sus síntesis constitutivas, aclarándoseme y revelándoseme en los sistemas de verificación unánime. Se trata, pues, de crear el suelo desde el que responder a todas las preguntas imaginables que puedan tener sentido, e incluso de plantearlas y responderlas paso a paso; de comenzar con un desarrollo sistemático de la intencionalidad patente e implícita en la que se "hace" para mí el ser de los otros y se me expone según su contenido legítimo (o sea, según su contenido impletivo).