CM (44) - Hua I 125

Ist also, und als [126]erstes, das ego in seiner Eigenheit umgrenzt und in seinem Bestande --- nicht nur an Erlebnissen, sondern auch an von ihm konkret unabtrennbaren Geltungseinheiten --- überschaut und gegliedert, so muß, daran anschließend, die Frage gestellt werden, 5wie mein ego innerhalb seiner Eigenheit unter dem Titel "Fremderfahrung" eben Fremdes konstituieren kann --- also mit einem Sinne, der das Konstituierte von dem konkreten Bestande des sinnkonstituierenden konkreten Ich-selbst ausschließt, irgendwie als sein Analogon. Zunächst betrifft das irgendwelche alter ego's, 10dann aber alles, was von diesen her Sinnbestimmungen gewinnt, kurzum eine objektive Welt in der eigentlichen und vollen Bedeutung.
CM (44) 154 - Hua I 125

Una vez, pues, que, como [126]primera cosa, está el ego delimitado en lo suyo propio y abarcado con la vista y articulado en su acervo ---no sólo de vivencias, sino también de unidades de validez inseparables en concreto de él---, hay, a renglón seguido, que plantear la cuestión de cómo puede mi ego en el interior /155/de lo suyo propio, bajo el título "experiencia de lo otro", constituir justo lo otro (luego con un sentido que excluye a lo constituido del acervo concreto del yo mismo concreto constituidor del sentido; algo así como un "análogo" suyo). En primer lugar, atañe esto a cualesquiera alteri ego, pero luego concierne a todo lo que adquiere a partir de ellos determinaciones de sentido; en una palabra: al mundo objetivo en su significación propia e íntegra.