CM (49) - Hua I 137

Es liegt im Wesen dieser von 15den puren Anderen (die noch keinen weltlichen Sinn haben) aufsteigenden Konstitution, [der objektiven Welt: (Q.V.)] daß die für mich Anderen nicht vereinzelt bleiben, daß sich vielmehr (in meiner Eigenheitssphäre natürlich) eine mich selbst einschließende Ich-Gemeinschaft als eine solche miteinander und füreinander seiender Ich konstituiert, 20letztlich eine Monadengemeinschaft, und zwar als eine solche, die (in ihrer vergemeinschaftet-konstituierenden Intentionalität) die eine und selbe Welt konstituiert. In dieser Welt treten nun wiederum alle Ich, aber in objektivierender Apperzeption mit dem Sinn Menschen bzw. psychophysische25 Menschen als Weltobjekte auf.
CM (49) 169 - Hua I 137

Es cosa que se halla en la esencia de esta constitución [del mundo objetivo: (Q.V.)] que se eleva a partir de los otros "puros" (que carecen aún de sentido mundanal) el que los "otros" respecto de mí no queden aislados; que, más bien, se constituya (naturalmente, en la esfera de lo mío propio) una comunidad de yoes ---que me incluye a mí mismo--- como comunidad de yoes que existen unos con otros y unos para otros; en último término, una comunidad de mónadas, y una tal que constituye (en su intencionalidad mancomunada constituyente) el mundo único e idéntico. En este mundo se presentan luego de nuevo todos los yoes, pero en tanto que objetos del mundo, en apercepción objetivadora, con el sentido de "hombres" o de hombres psicofísicos.