CM (55) - Hua I 152

Der Körper ist derselbe, mir als dort, ihm als hier, als Zentralkörper gegeben, und "meine" gesamte Natur ist dieselbe wie die des Anderen, sie ist in 5meiner Primordinalsphäre derart konstituiert als identische Einheit meiner mannigfaltigen Gegebenheitsweisen --- als identische in wechselnden Orientierungen um meinen Leib als Nullkörper im absoluten Hier, als identische der noch reicheren Mannigfaltigkeiten, die als wechselnde Erscheinungsweisen verschiedener Sinne,10 als wandelbare Perspektiven zu jeder einzelnen Orientierung hier und dort gehören und zu meinem an das absolute Hier gebundenen Leib in ganz besonderer Weise gehören.
CM (55) 188 - Hua I 152

El cuerpo físico es el mismo, para mí en tanto que allí, para él en tanto que aquí, dado como cuerpo físico central. Y toda la naturaleza "mía" es la misma que la del otro. Está constituida en mi esfera primordial como unidad idéntica de mis múltiples modos de dárseme: como idéntica en orientaciones cambiantes en torno a mi cuerpo vivo en tanto que cuerpo físico cero en el aquí absoluto; como idéntica respecto de las aún más ricas multiplicidades que, como modos fenoménicos cambiantes de los distintos sentidos, como perspectivas mutables pertenecen a cada orientación singular de aquí y de allí y, de un modo completamente especial, a mi cuerpo /189/vivo ligado al aquí absoluto.