CM (56) - Hua I 156

Daß die Anderen sich in mir als Andere konstituieren, ist die einzig denkbare Weise, wie sie als seiende und so seiende für mich 35Sinn und Geltung haben können; haben sie das aus Quellen einer beständigen Bewährung, so sind sie eben, wie ich aussagen [157]muß, aber dann ausschließlich mit dem Sinn, in dem sie konstituiert sind: Monaden, für sich selbst genau so seiend, wie ich für mich bin; dann aber auch in Gemeinschaft, also (ich wiederhole betonend den schon früher gebrauchten Ausdruck) in Verbindung5 mit mir als konkretem ego, als Monade.
CM (56) 194 - Hua I 156

El único modo pensable como pueden tener los otros sentido y valor para mí de existentes y de seres de tal índole, es que se constituyan en mí como otros. Si tienen ese sentido /195/y ese valor a partir de las fuentes de una verificación constante, entonces, precisamente, existen y son así, según [157]tengo que decir; pero exclusivamente, entonces, con el sentido en que están constituidos: mónadas que son para sí mismas exactamente como yo soy para mí; pero, además, también en comunidad, o sea (repito la expresión ya empleada arriba, y pongo énfasis en ella), en enlace conmigo en tanto que ego concreto, en tanto que mónada.