CM (58) - Hua I 161

Wenn die in unserem ausgezeichneten Sinn primordinale Welt nicht selbst Zentrum der objektiven Welt wird, so liegt es daran, daß sich dieses Ganze so objektiviert, daß 35sie kein neues Außereinander schafft. Dagegen ist die Mannigfaltigkeit der Fremdwelt um die meine orientiert gegeben, also eine Welt, weil sie sich mit einer ihr immanenten gemeinsamen objektiven Welt konstituiert, deren raumzeitliche Form zugleich die Funktion einer Zugangsform für sie hat.
CM (58) 201 - Hua I 161

Si el "mundo" primordial ---en nuestro señalado sentido--- no llega a ser él mismo centro del mundo objetivo, ello se debe a que este todo se objetiva de un modo que no proporciona ningún nuevo "partes fuera de partes". En cambio, la multiplicidad del mundo ajeno está dada orientada en torno de mi mundo; es, por lo tanto, un mundo, porque se constituye con un mundo objetivo común que le es inmanente, cuya forma espaciotemporal tiene simultáneamente la función de una forma de acceso al mundo ajeno.