CM (58) - Hua I 162

Kehren wir zu unserem Fall der Kulturwelt zurück, so ist auch sie als Welt von Kulturen orientiert gegeben auf dem Untergrunde der allgemeinen Natur und ihrer raumzeitlichen Zugangsform, die für die Zugänglichkeit der Mannigfaltigkeiten der Kulturgebilde5 und Kulturen mitzufungieren hat. So ist, sehen wir, auch die Kulturwelt orientiert gegeben in Beziehung auf ein Nullglied, bzw. auf eine Personalität. Hier sind Ich und meine Kultur das Primordinale gegenüber jeder fremden Kultur. Sie ist mir und meinen Kulturgenossen nur zugänglich in einer Art Fremderfahrung,10 einer Art Einfühlung in die fremde Kulturmenschheit und ihre Kultur, und auch diese Einfühlung fordert ihre intentionalen Untersuchungen.
CM (58) 201 - Hua I 162

Volvamos a nuestro caso: el mundo cultural. El también, como mundo de culturas, está dado en orientación sobre el sustrato de la naturaleza universal y su forma espaciotemporal de acceso, la cual ha de prestar su colaboración en la accesibilidad de las multiplicidades de los productos culturales y de las culturas.

Vemos así que el mundo cultural está también dado "en orientación" por referencia a un miembro cero o a una /202/"personalidad". Aquí, yo y mi cultura somos lo primordial, frente a toda cultura "ajena". Para mí y para quienes comparten mi cultura, aquélla es sólo accesible en una especie de experiencia del otro, en una especie de endopatía en la humanidad cultural ajena y su cultura; y esta endopatía exige también sus investigaciones intencionales.