I1 (113) - Hua III/1 256

Unter den Erlebnissen gibt es ausgezeichnete, genannt immanente5 Reflexionen, spezieller immanente Wahrnehmungen, die auf {230}ihre Gegenstände aktuell seinserfassend, seinssetzend gerichtet sind. Daneben gibt es unter denselben auch transzendent gerichtete, in gleichem Sinne seinssetzende Wahrnehmungen, die sog. äußeren. "Wahrnehmung" im normalen Wortsinne besagt10 nicht nur überhaupt, daß irgendein Ding dem Ich in leibhafter Gegenwart erscheine, sondern daß das Ich des erscheinenden Dinges gewahr werde, es als wirklich daseiend erfasse, setze.
I1 (113) 266 - Hua III/1 256

Entre las vivencias hay unas señaladas llamadas reflexiones inmanentes, especialmente percepciones inmanentes, que están dirigidas a sus objetos aprehendiendo y poniendo actualmente el ser. Entre las mismas hay, además, otras percepciones de dirección trascendente, que ponen el ser en el mismo sentido, las llamadas externas. "Percepción", en el sentido normal de la palabra, no quiere decir sólo en general que alguna cosa aparece /267/con personal presencia al yo, sino que el yo se percata de la cosa que aparezca, aprehendiéndola, poniéndola, como realmente existente.