I1 (138) - Hua III/1 321

Zu bemerken ist noch, daß wir die ursprüngliche, auf die Gegebenheitsweise bezogene Bedeutung der Begriffe "adäquat" und "inadäquat"{289} auf die durch sie fundierten Wesenseigentümlichkeiten der Vernunftsetzungen selbst, eben vermöge dieses Zusammenhangs,30 übertragen dürfen --- eine jener unvermeidlichen Äquivokationen durch Übertragung, die unschädlich sind, sowie man sie als solche erkannt, das Ursprüngliche und Abgeleitete vollbewußt unterschieden hat.
I1 (138) 332 - Hua III/1 321

Observemos aún que debemos transportar la significación primitiva, o referente a los modos de darse, de los conceptos "adecuado" e "inadecuado" a las peculiaridades esenciales fundamentadas en ellos, de las posiciones racionales mismas, justo en virtud de esta conexión ---uno de esos equívocos que hace inevitable la aplicación, pero que son inofensivos tan pronto como se los ha reconocido por tales, habiendo distinguido con plena conciencia lo primitivo de lo derivado.