I1 (149) - Hua III/1 347 Das Ding ist seiner Idee gemäß ferner res extensa, es ist z.B. in räumlicher Hinsicht unendlich mannigfaltiger Formverwandlungen{313} und, bei identisch festgehaltener Gestalt und Gestaltveränderung,10 unendlich mannigfaltiger Veränderungen der Lage fähig, es ist in infinitum "beweglich". Wir erfassen die "Idee" des Raumes und die ihr eingeordneten Ideen. Das Ding ist endlich res materialis, es ist substantielle Einheit, als solche Einheit von Kausalitäten und der Möglichkeit15 nach von unendlich vielgestaltigen. Auch mit diesen spezifisch realen Eigenschaften stoßen wir auf Ideen. So sind alle Komponenten der Dingidee selbst Ideen, eine jede impliziert das "und so weiter" "unendlicher" Möglichkeiten. Was wir da ausführen, ist nicht "Theorie", "Metaphysik". Es 20handelt sich um Wesensnotwendigkeiten, im Dingnoema und korrelativ im dinggebenden Bewußtsein unaufhebbar beschlossen, durchaus einsichtig zu erfassen und systematisch zu erforschen. |
I1 (149) 359 - Hua III/1 347 La cosa es, conforme a su Idea, también res extensa; por ejemplo, susceptible, en el respecto espacial, de cambios de forma infinitamente variados; y, dada una forma o un cambio de forma idénticamente fijo, susceptible de cambios de lugar infinitamente variados, o es "movible" "in infinitum". Así aprehendemos la "Idea" del espacio y las Ideas incluidas en ella. La cosa es, finalmente, res materialis, es unidad sustancial, y, en cuanto tal, unidad de causalidades, y, en cuanto a la posibilidad, de causalidades infinitamente multiformes. También con estas propiedades específicamente reales tropezamos en Ideas. Así, pues, todos los componentes de la Idea de cosa son ellos mismos Ideas, cada una de las cuales implica el "etcétera" de "infinitas" posibilidades. Lo que acabamos de exponer no es "teoría", "metafísica". Se trata de necesidades esenciales, encerradas imborrablemente en el nóema cosa y correlativamente en la conciencia que da las cosas, aprehensibles con evidencia intelectual e investigables sistemáticamente. |