I1 (44) - Hua III/1 93

Auch ein Erlebnis ist nicht, und niemals, vollständig wahrgenommen, in seiner vollen Einheit ist es adäquat nicht faßbar. Es ist seinem Wesen nach 35ein Fluß, dem wir, den reflektiven Blick darauf richtend, von dem Jetztpunkte aus nachschwimmen können, während die zurückliegenden Strecken für die Wahrnehmung verloren sind. Nur in Form der Retention haben wir ein Bewußtsein des unmittelbar Abgeschlossenen, bzw. in Form der rückblickenden Wiedererinnerung.[94] Und schließlich ist mein ganzer Erlebnisstrom eine Einheit des Erlebnisses, von der prinzipiell eine vollständig "mitschwimmende" Wahrnehmungserfassung unmöglich ist. Aber diese Unvollständigkeit, bzw. "Unvollkommenheit", die zum Wesen 5der Erlebniswahrnehmung gehört, ist eine prinzipiell andere als diejenige, welche im Wesen der "transzendenten" Wahrnehmung liegt, der Wahrnehmung durch abschattende Darstellung, durch so etwas wie Erscheinung.
I1 (44) 101 - Hua III/1 93

Tampoco una vivencia es nunca completamente percibida; en la plenitud de su unidad no es adecuadamente apresable. Es por su esencia un río al que, dirigiendo la mirada de la reflexion a él, podemos/102/ seguir a nado desde el punto del ahora, mientras se pierden para la percepción los trechos que quedan a zaga. Sólo bajo la forma de la retención tenemos conciencia de lo que acaba de fluir, o bajo la forma de la rememoración retrospectiva. [94]Y, finalmente, es la corriente entera de mis vivencias una unidad de vivencia a la que por principio es imposible aprehender en una percepción que nade continuamente a su misma velocidad. Pero esta "imperfección", inherente a la esencia de la percepción de vivencias, es una imperfección por principio distinta de aquella que radica en la esencia de la percepción "trascendente", de la percepción por medio de exhibiciones que matizan o escorzan, por medio de lo que se llama apariencias.