I1 (78) - Hua III/1 166

[läßt] jede Erinnerung nicht nur eine reflektive Blickwendung auf sich selbst zu, sondern auch die eigentümliche Reflexion "in" der Erinnerung. Zuerst ist in der Erinnerung etwa der Ablauf eines Musikstückes unreflektiert im Modus des "vergangen" bewußt. Aber zum Wesen eines so Bewußten gehört30 die Möglichkeit, auf das Wahrgenommen-gewesen-sein desselben zu reflektieren. Ebenso besteht für die Erwartung, für das entgegenblickende Bewußtsein vom "Kommenden" die Wesensmöglichkeit der Ablenkung des Blickes von diesem Kommenden auf sein Wahrgenommen-sein-werden. An diesen Wesenszusammenhängen35 liegt es, daß die Sätze: "ich erinnere mich an A" und "ich habe A wahrgenommen"; "ich sehe dem A entgegen" und "ich werde A wahrnehmen" a priori und unmittelbar äquivalent sind; aber nur äquivalent, denn der Sinn ist ein verschiedener.
I1 (78) 177 - Hua III/1 166

admite todo recuerdo no sólo un volver reflexivamente la mirada sobre él, sino también la peculiar reflexión "en" el recuerdo. Primero es consciente sin reflexión en el recuerdo, digamos el curso de una pieza musical, en el modo de lo "pasado". Pero a la esencia de lo consciente en tal modo es inherente la posibilidad de reflexionar sobre el haber sido percibido de ello. Igualmente existe para la expectativa, para la conciencia que lanza la mirada al encuentro de lo que "viene", la posibilidad esencial de desviar la mirada desde esto que viene hacia su haber de ser percibido. En estas conexiones esenciales radica el que las proposiciones "me acuerdo de A" y "he percibido A", "preveo A" y "percibiré A" sean equivalentes a priori y directamente; pero sólo equivalentes, pues el sentido es distinto.