I1 (78) - Hua III/1 167

Da die ins Auge gefaßten Modifikationen [(Q.V.), (Q.V.)] zu jedem Erlebnis als ideal mögliche Abwandlungen gehören, also gewissermaßen 30ideelle Operationen bezeichnen, die an jedem vollzogen gedacht werden können, so sind sie in infinitum wiederholbar, sie sind auch an den modifizierten Erlebnissen zu vollziehen. Umgekehrt werden wir von jedem Erlebnis aus, das schon als solche Modifikation charakterisiert, und dann immer in sich selbst als das charakterisiert35 ist, zurückgeführt auf gewisse Urerlebnisse, auf "Impressionen", die die absolut originären Erlebnisse im phänomenologischen Sinn darstellen. So sind Dingwahrnehmungen originäre Erlebnisse in Relation zu allen Erinnerungen, Phantasievergegenwärtigungen usw. Sie sind so originär, wie [168]konkrete Erlebnisse es überhaupt sein können. Denn genau betrachtet haben sie in ihrer Konkretion nur {150}eine, aber immerfort eine kontinuierlich fließende absolut originäre Phase, das Moment des lebendigen Jetzt.
I1 (78) 178 - Hua III/1 167

Dado que las modificaciones en que hemos fijado la vista [(Q.V.), (Q.V.)] corresponden a toda vivencia como variaciones idealmente posibles, o sea, designan operaciones ideales, en cierto modo, que pueden concebirse practicadas con toda vivencia, son repetibles in infinitum, son practicables también sobre las vivencias modificadas. A la inversa, desde toda vivencia caracterizada ya como una modificación semejante, y caracterizada así en sí misma, nos remontamos a ciertas vivencias primitivas , a "impresiones", que representan las vivencias absolutamente originarias en sentido fenomenológico. Así, son las percepciones de cosas vivencias originarias en relación a todos los recuerdos, representaciones de la fantasía, etc. Son tan originarias como [168]pueden serlo en general las vivencias concretas. Pues exactamente consideradas, tienen en su concreción sólo una fase absolutamente originaria, aunque siempre en flujo continuo, el momento del ahora vivo.