I1 (95) - Hua III/1 220

Zur Erläuterung sei zunächst bemerkt, daß wir der größeren 35Deutlichkeit halber gut tun (hier und in allen analogen Fällen) (Q.V.), unterscheidende relative Termini einzuführen, um werten Gegenstand und Wertgegenstand, werten Sachverhalt und Wertsachverhalt,[221] werte Eigenschaft und Werteigenschaft (was selbst noch einmal doppelsinnig ist) besser geschieden zu erhalten. Wir sprechen von der bloßen "Sache", die werte ist, die Wertcharakter, Wertheit hat; demgegenüber vom konkreten Werte 5selbst oder der Wertobjektität. Ebenso parallel vom bloßen Sachverhalt, bzw. der bloßen Sachlage, und dem Wertverhalt, bzw. der Wertlage, nämlich wo das Werten ein Sachverhaltsbewußtsein als fundierende Unterlage hat. Die Wertobjektität impliziert ihre Sache, sie bringt als neue objektive 10Schicht herein die Wertheit. Der Wertverhalt birgt in sich den ihm zugehörigen bloßen Sachverhalt, die Werteigenschaft, ebenso die Sacheigenschaft und darüber hinaus die Wertheit.
I1 (95) 231 - Hua III/1 220

A título de aclaración, obsérvese, ante todo, que para mayor rigor hacemos bien (aquí y en todos los casos análogos) (Q.V.) en introducir términos relativos y distintivos a fin de mantener mejor separados el objeto valioso y el objeto de valor, la relación /232/valiosa y la relación de valor,[221] la cualidad valiosa y la cualidad de valor (lo que [en alemán] tiene todavía un doble sentido). Hablamos de la mera "cosa" que es valiosa, que tiene carácter de valor, valiosidad; y, enfrente, del valor concreto mismo o del objeto de valor. Igual y paralelamente, de la mera relación o de la mera situación y de la relación de valor o de la situación de valor, allí donde el valorar tiene por base fundante la conciencia de una relación. El objeto de valor implica su cosa, aportando como nueva capa objetiva la valiosidad. La relación de valor entraña la mera relación perteneciente a ella; la cualidad de valor, igualmente, la cualidad de la cosa y encima la valiosidad.