I1 (97) - Hua III/1 227

Es gilt nun überhaupt: In sich selbst ist die Wahrnehmung Wahrnehmung von ihrem Gegenstande, und jeder Komponente, die die "objektiv" gerichtete Beschreibung an dem Gegenstande heraushebt, entspricht eine reelle Komponente der Wahrnehmung:35 aber wohlgemerkt, nur soweit die Beschreibung sich getreu an den Gegenstand hält, so wie er in dieser Wahrnehmung selbst "dasteht". All diese noetischen Komponenten können wir auch nur so bezeichnen, daß wir auf das noematische Objekt und seine Momente rekurrieren; also etwa sagen: Bewußtsein, näher [228]Wahrnehmungsbewußtsein von einem Baumstamme, von der Farbe des Stammes usw.
I1 (97) 238 - Hua III/1 227

Es, pues, cierto en general lo siguiente: en sí misma es la percepción percepción de su objeto, y a cada componente que en este último destaca la descripción de dirección "objetiva" corresponde un ingrediente de la percepción; pero, bien entendido, sólo en tanto la descripción se atiene fielmente al objeto tal como este mismo "está ahí" en esta percepción. Todos estos componentes noéticos tampoco podemos señalarlos si no es recurriendo al objeto noemático y sus notas, diciendo verbi gratia conciencia, o más precisamente [228]conciencia perceptiva, del tronco de un árbol, del color del tronco, etcétera.