I1 (I) - Hua III/1 9

Da es nicht angeht, Kunstausdrücke zu wählen, die aus dem Rahmen der historischen philosophischen Sprache ganz herausfallen, und vor allem, da philosophische Grundbegriffe nicht definitorisch zu fixieren sind durch feste,5 auf Grund unmittelbar zugänglicher Anschauungen jederzeit zu identifizierende Begriffe; da vielmehr ihren endgültigen Klärungen und Bestimmungen im allgemeinen lange Untersuchungen vorangehen müssen: so sind öfters kombinierte Redeweisen unerläßlich, die mehrere in ungefähr gleichem Sinne 10gebräuchliche Ausdrücke der allgemeinen Rede, unter terminologischer Auszeichnung einzelner, zusammenordnen.
I1 (I) 12 - Hua III/1 9

Como no es lícito elegir términos técnicos que se salgan totalmente del marco del lenguaje histórico de la filosofía, y, ante todo, como los conceptos/13/ filosóficos fundamentales no pueden fijarse en sendas definiciones por medio de conceptos identificables en todo momento sobre la base de intuiciones inmediatamente accesibles, antes bien, a su aclaración y definición definitiva tienen que preceder en general largas investigaciones, son frecuentemente indispensables locuciones compuestas, que ponen en fila varias expresiones del habla corriente, usuales en un sentido aproximadamente igual, destacando terminológicamente algunas de ellas.