I2 (12) - Hua IV 29

Worauf es aber ankommt, ist 10die Erkenntnis der ausgezeichneten Weise, wie alles, was sonst einem materiellen Dinge zukommt, a priori (das heißt immer wesensmäßig) auf seine Extension bezogen ist. Die geistige Natur, als animalische Natur verstanden, ist ein Komplex, bestehend aus einer Unterschicht materieller Natur mit dem Wesensmerkmal 15der extensio und einer unabtrennbaren Oberschicht, die von grundverschiedenem Wesen ist und vor allem Extension ausschließt. Wenn also auch das umfassende Wesensmerkmal des materiellen Dinges die Materialität ist, läßt es sich gleichwohl verstehen, wenn die Extension als wesentliches Unterscheidungsmerkmal20 zwischen Materiellem und Seelischem oder Geistigem genommen wird.
I2 (12) 58 - Hua IV 29

Pero lo que ahora importa/59/ es el conocimiento de la manera señalada como todo lo que conviene en otros respectos a una cosa material, está a priori (esto quiere decir siempre por esencia) referido a su extensión. La naturaleza espiritual, entendida como naturaleza animal, es un complejo que consiste en un estrato inferior de naturaleza material con la nota esencial de la extensio y un estrato superior inseparable que es de esencia radicalmente diferente y que ante todo excluye la extensión. Así pues, aunque la nota esencial abarcante de la cosa material es la materialidad, puede, no obstante, entenderse que la extensión se tome como nota diferenciante entre lo material y lo anímico o espiritual.