I2 (13) - Hua IV 30

Ich sage nun, diese veränderliche Bestimmung --- die räumliche Extension oder Körperlichkeit --- hat eine völlig eigenartige Stellung unter den konstitutiven Eigenschaften eines materiellen 15Dinges. Zum Wesen der Extension gehört die ideale Möglichkeit der Zerstückung. Es ist nun evident, daß jede Zerstückung der Extension das Ding selbst zerstückt, d.h. in Teile zerlegt, deren jeder wieder den vollen dinglichen Charakter hat, den der materiellen Dinglichkeit. Umgekehrt: jede Teilung des 20Dinges in Dinge, jede Dingzerstückung als solche, zerstückt auch die dingliche Ausdehnung. M.a.W. das Ding ist nicht nur in dem Sinn Ausgedehntes, daß es überhaupt unter anderen Bestimmungen eine Bestimmung, genannt körperliche Ausdehnung, besitzt: sondern nach allem und jedem, was es überhaupt inhaltlich25 ist, und zwar in sich selbst ist (nach seinem vollen zeitfüllenden Wesen, nach seinen Merkmalen ist), dehnt es sich aus, ist es seine Raumkörperlichkeit füllendes.
I2 (13) 60 - Hua IV 30

Digo ahora que esta determinación alterable ---la extensión espacial o corporeidad--- tiene un puesto completamente peculiar entre las propiedades constitutivas de una cosa material. A la esencia de la extensión pertenece la posibilidad ideal de la fragmentación. Ahora es evidente que toda fragmentación de la extensión fragmenta la cosa misma, es decir, la descompone en partes, cada una de las cuales tiene a su vez pleno carácter cósico, el carácter de la cosidad material. A la inversa: toda partición de la cosa en cosas, toda fragmentación de la cosa como tal, fragmenta también la extensión cósica. Con otras palabras, la cosa no está extendida solamente en el sentido de que en general posee, entre otras determinaciones, una determinación llamada extensión corpórea: sino que con todo lo que en general es en cuanto a su contenido, y lo que es justamente en sí misma (lo que es con arreglo a su plena esencia que llena el tiempo, con arreglo a sus notas), se extiende, llena su corporeidad espacial.