I2 (16) - Hua IV 49

Damit (Q.V.) hängt zusammen, daß die Naturwissenschaft das schon in der ursprünglichen Dingauffassung angelegte Prinzip "unter gleichen Umständen gleiche Folgen" in strenger 20Universalität erfaßt, eben als Korrelat der strengen Idee des Dinges (des Realen); ebenso das Prinzip: keine Veränderung ohne Ursache, keine Wandlung ohne Identität von Dinglichem, das sich verwandelt; wonach es also kein Wunder in Form von Verwandlung eines Dinges in ein zweites in Wahrheit geben kann, 25sondern bestenfalls ein (ev. nur scheinbar diskretes) Umspringen hauptsächlicher Eigenschaftsgruppen in andere, aber dann nur in Beziehung auf Umstände nach festen Kausalgesetzen
I2 (16) 79 - Hua IV 49

Con ello (Q.V.) está en conexión el hecho de que la ciencia de la naturaleza concibe en rigurosa universalidad el principio "en iguales circunstancias, iguales consecuencias", ya esbozado en la aprehensión primigenia de cosas, precisamente como correlato de la idea rigurosa de la cosa (de lo real); igualmente el principio: no hay cambio /80/sin causa, no hay transformación sin identidad de lo cósico que se transforma; por lo cual, pues, no puede haber en verdad un milagro en forma de transformación de una cosa en una segunda cosa, sino en el mejor de los casos un saltar (eventualmente sólo en apariencia discreto) de grupos principales de propiedades a otros, pero entonces sólo en referencia a circunstancias conforme a leyes causales fijas.