I2 (20) - Hua IV 92

Wie schon der bildliche Ausdruck Erlebnisstrom (oder Bewußtseinsstrom) besagt, sind uns die Erlebnisse, sind uns 20Empfindungen, Wahrnehmungen, Erinnerungen, Gefühle, Affekte usw. in der Erfahrung nicht gegeben als in sich zusammenhangslose Annexe von materiellen Leibern, als ob sie miteinander nur durch die gemeinsame phänomenale Anknüpfung an diese geeinigt 25wären. Sie sind vielmehr durch ihr eigenes Wesen eins, miteinander verbunden und verflochten, schichtenweise ineinanderströmend und nur in dieser Einheit eines Stromes möglich. Nichts kann diesem entrissen, nichts gleichsam als Ding für sich abgestückt werden.
I2 (20) 127 - Hua IV 92

Como ya lo indica la expresión figurada corriente de vivencias (o corriente de conciencia), las vivencias, esto es, sensaciones, percepciones, recuerdos, sentimientos, afectos, etc., no nos son dadas en la experiencia como anexos, en sí desconectados, de cuerpos materiales, como si estuvieran unidas unas con otras solamente mediante el común enlazamiento fenomenal a éstos. Más bien son algo uno por su propia esencia, enlazadas y entretejidas unas con otras, fluyendo estratificadamente unas en otras, y sólo posibles en esta unidad de una corriente. Nada puede desgajarse de esta corriente; nada puede ser acotado, por decirlo así, como una cosa por sí.