I2 (23) - Hua IV 102

Es ist übrigens zu beachten, daß die Einheiten, die wir hier 30überall betrachten, so z.B. das identische cogito, als Einheiten einer Dauer, in ihr sich so und so wandelnd, eben selbst schon bewußtseinsmäßig konstituierte Einheiten sind, nämlich sich konstituierend in einem tieferen, entsprechend mannigfaltigen "Bewußtsein" eines andern Sinnes, in dem all das, was wir bisher 35"Bewußtsein" oder Erlebnis nannten, nicht reell vorkommt, sondern als Einheit der "immanenten Zeit", mit der es sich selbst konstituiert. Dieses Tiefste, die immanente Zeit und alle ihre eingeordneten Erlebniseinheiten, darunter alles cogito konstituierende Bewußtsein, haben wir absichtlich in dieser Abhandlung [103]außer Betracht gelassen und unsere Untersuchung durchaus innerhalb der immanenten Zeitlichkeit gehalten.
I2 (23) 139 - Hua IV 102

Hay que poner atención, por lo demás, en que las unidades que aquí por todas partes consideramos, como, por ejemplo, el cogito idéntico, en cuanto unidades de una duración, transformándose en ésta así y asá, son justo ellas mismas ya unidades concientemente constituidas; esto es, se constituyen en una "conciencia" de otro sentido, más profunda, correspondientemente múltiple, en la cual todo lo que hasta aquí llamábamos "conciencia" o vivencia no figura efectivamente, sino como unidad del "tiempo inmanente", con el que ella misma se constituye. Esto más profundo, el tiempo inmanente y todas las unidades de vivencias que tienen lugar en él, incluida toda conciencia que constituye un cogito, lo hemos dejado deliberadamente fuera de consideración en este ensayo [103]y hemos mantenido nuestra investigación por completo en el interior de la temporalidad inmanente.