I2 (32) - Hua IV 134

20Gegenüber der zweifellos wesentlichen Unzerstückbarkeit (die zusammenhängt mit der wesentlichen Unzerstückbarkeit des Bewußtseinsflusses in eine Mehrheit monadischer Zusammenhänge) besteht andererseits eine gewisse Teilung der Seele, nämlich eine Unterscheidung in Seelenschichten, die 25Bewußtseinsschichten entsprechen. Es können höhere Schichten fortfallen, und dann ist die Seele von einer anderen Stufenartung, wie z.B. die beständig schlafende Seele, in der kein cogito vollzogen wird. Oder die tierische Seele, in der die Schicht des theoretischen Denkens im prägnanten Sinn fehlt u.dgl. 30Man überzeugt sich phänomenologisch, wie die antiken Lehren von den "Seelenteilen" und Seelenarten wirklich sinnvolle Probleme enthalten und phänomenologische Probleme, sofern hier in der Intuition die Wesensmöglichkeiten erforschbar sind.
I2 (32) 173 - Hua IV 134

Frente a la indudablemente esencial infragmentabilidad (que está en conexión con la esencial infragmentabilidad del flujo de conciencia en una pluralidad de nexos monádicos) existe, por otro lado, cierta partición del alma, a saber, una diferenciación en estratos del alma que corresponden a estratos de conciencia. Los estratos más elevados pueden faltar y entonces el alma tiene una distinta variedad de niveles, como por ejemplo el alma que duerme de manera constante, en la cual no se ejecuta cogito alguno. O el alma animal, en la cual falta el estrato del pensar teórico en sentido estricto, y similares. Fenomenológicamente nos convencemos de que las antiguas doctrinas de las "partes del alma" y las variedades de alma entrañan realmente problemas con sentido y, en la medida en que aquí las posibilidades esenciales puedan ser exploradas en la intuición, problemas fenomenológicos.