I2 (34) - Hua IV 139

Was wir in eins mit dem Menschenleibe als menschliches Subjekt in unmittelbarer Erfahrungsauffassung gegeben haben, ist die menschliche Person, die ihre geistige Individualität hat, ihre intellektuellen, praktischen Fähigkeiten und Fertigkeiten, 30ihren Charakter, ihre Sinnesart. Dieses Ich ist sicherlich als abhängig von seinem Leib und dadurch von der übrigen physischen[140] Natur aufgefaßt, und ebenso als abhängiges von seiner eigenen Vergangenheit.(Q.V.) Aber folgendes ist auffallend: die Auffassung, in der uns der Mensch im Menschenleibe gegeben ist, in der er gegeben ist als Persönlichkeit, die 5lebt, wirkt, leidet und uns bewußt ist als reale Persönlichkeit, die sich unter den Umständen ihres persönlichen Lebens bald so und bald so verhält, scheint ein Plus zu enthalten, das sich nicht als bloßer Komplex von konstitutiven Auffassungsmomenten des Typus gibt, den wir beschrieben 10haben.
I2 (34) 178 - Hua IV 139

Lo que tenemos dado a una con el cuerpo humano en cuanto sujeto humano en inmediata aprehensión de experiencia, es la persona humana, que tiene su individualidad espiritual, sus habilidades y destrezas intelectuales y prácticas, su carácter, su mentalidad. Este yo está sin duda aprehendido como dependiente de su cuerpo y a través de él del resto de la [140] naturaleza física, e igualmente como dependiente de su propio pasado.(Q.V.) Pero lo que sigue es sorprendente: la aprehensión en la que nos es dado el hombre en el cuerpo humano, en la que nos es dado /179/como personalidad que vive, obra, padece, y en la que nos es conciente como personalidad real que en las circunstancias de su vida personal se comporta tan pronto así, tan pronto asá, parece contener un plus que no se da como mero complejo de momentos de aprehensión constitutivos del tipo que hemos descrito.