I2 (34) - Hua IV 141

Dabei (Q.V.) ist das Merkwürdige, daß wir sagen, das seelische Ich und das persönliche sei in seinem Untergrund dasselbe; das ganze Bewußtsein des persönlichen Ich mit allen seinen Akten und seinem übrigen seelischen Untergrund sei eben kein anderes [142]als das des seelischen Ich: wir sind sogar geneigt zu sagen, es sei dasselbe Ich. Und doch: dieselbe Bewußtseinszuständlichkeit steht unter einer total verschiedenen Apperzeption. Einmal bietet die "Umwelt" das 5System der realen Umstände, das andere Mal der bloße Leib und der abgelaufene Bewußtseinszusammenhang.
I2 (34) 180 - Hua IV 141

Lo notable en ello (Q.V.) es que decimos que el yo anímico y el personal son en su subsuelo el mismo; la conciencia entera del yo personal con todos sus actos y el resto de su subsuelo anímico no es precisamente otra [142] que la del yo anímico: estamos incluso inclinados a decir que es el mismo yo. Y sin embargo: el mismo estado de conciencia se halla bajo una apercepción totalmente diferente. En un caso el "mundo circundante" ofrece el sistema de circunstancias reales; en el otro caso, el mero cuerpo y el nexo de conciencia transcurrido.