I2 (46) - Hua IV 168

So (Q.V.) lokalisiert und temporalisiert stehen für uns 15die fremden Subjekte da. Zum Bereich dessen, was mit dem gesehenen Leibe appräsentiert ist, gehören auch die Systeme von Erscheinungen, in denen diesen Subjekten eine Außenwelt gegeben ist. Indem wir sie einfühlend als Analoga unserer Selbst erfassen, ist uns ihr Ort als ein "Hier" gegeben, dem gegenüber20 alles andere "Dort" ist. Aber zugleich mit dieser Analogisierung, die nicht ein Neues gegenüber dem Ich ergibt, haben wir den fremden Leib als "Dort" und identifiziert mit dem Hier-Leib-Phänomen. Nun habe ich objektive Bewegung im Raume, der fremde Leib wird bewegt wie ein anderer Körper, 25und in eins damit bewegt "sich" der Mensch mit seinem Seelenleben. Nun habe ich eine objektive Realität als Verknüpfung zweier Seiten, den Menschen eingegliedert in den objektiven Raum, die objektive Welt.
I2 (46) 209 - Hua IV 168

Localizados y temporalizados de tal manera (Q.V.) están ahí para nosotros los sujetos ajenos. El dominio de lo que está apresentado con el cuerpo visto comprende también los sistemas de apariciones en los cuales les está dado a estos sujetos un mundo externo. Puesto que en la empatía los captamos como análogos de nosotros mismos, su lugar nos está dado como un "aquí", frente al cual todo otro lugar es "allá". Pero a la vez que esta analogización, que no da por resultado algo nuevo frente al yo, tenemos al cuerpo ajeno como "allá" e identificado con el fenómeno-del-cuerpo-aquí. Ahora tengo movimiento objetivo en el espacio, el cuerpo ajeno se mueve como cualquier otro cuerpo, y a una con ello "se" mueve el hombre con su vida anímica. Ahora tengo una realidad objetiva como enlace de dos lados, el hombre incorporado en el espacio objetivo, en el mundo objetivo.