I2 (47) - Hua IV 169

So hat der Mensch jetzt als [170]naturwissenschaftliches Objekt eine eigentümliche Struktur. Der physische Leib ist mathematische ("theoretische") Substruktion, die zurückweist auf die "bloß subjektiven" Erscheinungen (die ursprünglich Dinge heißen); die höhere Schicht ist 5die im substruierten mathematischen Raumkörper lokalisierte Subjektivität, die Seele mit ihren Bewußtseinserlebnissen, aber auch mit ihren intentionalen Vermeintheiten, darunter den ursprünglichen Erfahrungsobjekten als von diesem Subjekt erfahrenen. Meine Erfahrungsobjekte, so wie ich sie erfahre, 10werden mir nun als Menschen eingelegt als mir zugehörige "Erscheinungen" und als seiend in der Art von "Erscheinungen".
I2 (47) 211 - Hua IV 169

Así pues, el hombre tiene ahora, como[170] objeto científico-natural, una estructura peculiar. El cuerpo físico es substrucción matemática ("teórica") que remite a las apariciones "meramente subjetivas" (que primigeniamente se denominan cosas); el estrato superior es la subjetividad localizada en el cuerpo espacial matemático substruido, el alma con sus vivencias de conciencia pero también con sus entidades intencionales presuntas, entre ellas los objetos de experiencia primigenios en cuanto experimentados por este sujeto. Mis objetos de experiencia, tal como yo los experimento, se insertan ahora en mí, como hombre, en cuanto "apariciones" inherentemente mías y en cuanto existentes en el modo de "apariciones".