I2 (50) - Hua IV 187

Das Wertbewußtsein kann aber auch (Q.V.) den Modus haben des nicht originär Gefallens und der Bewertung des Gefälligen als solchen, ohne daß das Gemüt noch "ursprünglich" lebendig berührt wird: das Analogon der dunklen Vorstellungen gegenüber10 den klaren in der Gemütssphäre. Wenn ich etwa eine Geige im ersten Anblick als "schön" und als "Kunstwerk" finde, da ist das Gefallen ein unvollkommenes, wenn überhaupt die Schönheit selbst gebend. Ich kann die Geige, sie als schön findend, sehen, ohne daß mein Gemüt irgendwie "eigentlich" 15erregt ist.
I2 (50) 232 - Hua IV 187

La conciencia del valor también puede, empero, (Q.V.) tener el modo del agrado no originario y de la valoración de lo grato como tal, ya sin que la emoción /233/sea tocada de modo "primigeniamente" vivo: el análogo de las representaciones oscuras frente a las claras en la esfera de la emoción. Cuando, por ejemplo, encuentro a primera vista que un violín es "bello", "una obra de arte", el agrado es entonces un agrado imperfecto, si es que la belleza está ella misma dada. Puedo ver el violín y encontrarlo bello sin que mi emoción sea "propiamente" excitada de ningún modo.