I2 (51) - Hua IV 193

Jede Person hat, idealiter gesprochen, innerhalb ihrer kommunikativen ihre egoistische Umwelt, sofern sie von 25allen Einverständnisbeziehungen und den darin gründenden Apperzeptionen "abstrahieren", oder vielmehr diese abgesondert denken kann. In diesem Sinne besteht also "einseitige Ablösbarkeit" der einen in Beziehung auf die andere Umwelt, und macht die egoistische einen Wesenskern der kommunikativen 30Umwelt aus, also derart, daß es von dieser aus erst abstrahierender Prozesse bedarf, wenn die erstere zur Abhebung kommen soll.
I2 (51) 239 - Hua IV 193

Hablando idealiter, toda persona tiene, en el interior de su mundo circundante comunicativo, su mundo circundante egoísta, en tanto que puede "hacer abstracción" de todas las relaciones de intracomprensión y de las apercepciones fundadas en ellas, o más bien, puede pensar éstas separadas. En este sentido hay por ende "desprendibilidad unilateral" de un mundo circundante en relación con el otro, y el mundo circundante egoísta compone un núcleo esencial del comunicativo, de tal suerte, pues, que es preciso primero un proceso abstractivo a partir de éste para que el primero haya de venir a destacarse.