I2 (51) - Hua IV 194

Es ist hierbei (Q.V.) zu beachten, daß wie zu einer egoistischen Umwelt schon Personen, so zu einer kommunikativen Umwelt außerkommunikative Personen gehören können, das heißt hier: außerhalb des betreffenden sozialen Personenverbandes stehende 5Personen. Die dem sozialen Verband zugehörigen Personen sind füreinander gegeben als "Genossen", nicht als Gegenstände, sondern Gegensubjekte, die "mit"-einander leben, verkehren, aufeinander bezogen sind, aktuell oder potentiell, in Akten der Liebe und Gegenliebe, des Hasses 10und Gegenhasses, des Vertrauens und Gegenvertrauens usw.
I2 (51) 240 - Hua IV 194

Hay que poner aquí atención (Q.V.) en que así como a un mundo circundante egoísta pueden ya pertenecer personas, así a un mundo circundante comunicativo pueden pertenecer personas extracomunicativas, lo que aquí quiere decir: personas que están fuera del respectivo conglomerado social de personas. Las personas que pertenecen al conglomerado social están dadas unas a otras como "compañeros", no como objetos, sino como antesujetos[Nota al pie: * Juego de palabras en el original entre "Gegenstände" (aquí "objetos", literalmente, "antepuestos" o "contraestantes") y "Gegensubjekte".] que viven y tratan unos "con" otros, que están referidos unos a otros, actual o potencialmente, en actos de amor y amor condigno, de odio y odio condigno, de confianza y confianza condigna, etcétera.