I2 (51) - Hua IV 194

Wir haben bisher den Begriff der Umwelt sehr eng gefaßt, als Welt des Gegenüber eines persönlichen, bzw. eines im kommunikativen Verband stehenden Ich, alle Gegenständlichkeiten umfassend, die für es durch seine "Erfahrungen",35 durch seine dinglichen, axiologischen, praktischen Erfahrungen (in welche also auch axiologische und praktische Auffassungen eingehen) konstituiert ist. Diese Umwelt ist, wie früher gesagt wurde (S. 185f.), ein sich beständig Veränderndes mit dem Fortschreiten aktueller Erfahrung, aktueller Betätigung des [195]Subjekts in natürlicher Erfahrung, in theoretischem Denken, im Werten, Wollen, Schaffen, im Gestalten immer neuer Objekte usw.
I2 (51) 240 - Hua IV 194

Hasta aquí hemos tomado muy estrechamente el concepto de mundo circundante, como mundo de lo enfrentante de un yo personal o de un yo que está en el conglomerado comunicativo, el cual abarca todas las objetividades y está constituido para él mediante sus "experiencias", mediante sus experiencias cósicas, axiológicas, prácticas (en las cuales, por ende, también entran /241/aprehensiones axiológicas y prácticas). Este mundo circundante es, como ya se dijo antes (p. 185 s.), un mundo que se altera constantemente con el progreso de la experiencia actual, de la actividad actual del[195] sujeto en la experiencia natural, en el pensar teórico, en el valorar, querer, crear, en el configurar objetos siempre nuevos, etcétera.