I2 (51) - Hua IV 195

Die miteinander kommunizierenden Subjekte gehören wechselseitig15 füreinander zur Umwelt, die relativ ist zu dem jeweilig von sich aus umblickenden, seine Umwelt konstituierenden Ich. Und dieses selbst gehört vermöge des Selbstbewußtseins und der Möglichkeit des auf sich selbst gerichteten mannigfaltigen Verhaltens zu seiner eigenen Umwelt: das Subjekt ist 20"Subjekt-Objekt". Andererseits konstituiert sich im intersubjektiven Verbande eine einzige Welt, in der es Stufen gibt: die miteinander kommunizierenden Subjekte konstituieren personale Einheiten höherer Stufe, deren Gesamtinbegriff, soweit wirkliche und mögliche personale Bande 25reichen, die Welt der sozialen Subjektivitäten ausmacht. Von dieser Welt der sozialen Subjektivitäten ist zu unterscheiden die ihr korrelative, von ihr untrennbare Welt für diese Subjektivitäten, die Welt der sozialen Objektitäten, wie wir sagen.
I2 (51) 241 - Hua IV 195

Los sujetos en comunicación unos con otros pertenecen unos para otros, recíprocamente, al mundo circundante, que es relativo al yo que en cada caso mira en torno suyo y constituye su mundo circundante. Y, merced a la conciencia de sí mismo y a la posibilidad del múltiple comportamiento dirigido a sí mismo, este mismo yo pertenece a su propio mundo circundante: el sujeto es "sujeto-objeto". Por otro lado se constituye en el conglomerado intersubjetivo un mundo único, en el cual hay niveles: los sujetos en comunicación unos con otros constituyen unidades personales de nivel superior, cuya suma total, hasta donde se extienden los lazos personales reales y posibles, compone el mundo de las subjetividades sociales. De este mundo de las subjetividades sociales hay que distinguir el que es correlativo e inseparable de él: el mundo para estas subjetividades, el mundo de las objetidades sociales, como nosotros decimos.