I2 (51) - Hua IV 191

In der komprehensiven Erfahrung vom Dasein20 des Anderen verstehen wir ihn also ohne weiteres als personales Subjekt und dabei auf Objektitäten bezogen, auf die auch wir bezogen sind: auf Erde und Himmel, auf Feld und Wald, auf das Zimmer, in dem "wir" gemeinsam weilen, auf ein Bild, das wir sehen usw. Wir sind in Beziehung auf 25eine gemeinsame Umwelt --- wir sind in einem personalen Verband: das gehört zusammen. Wir könnten für Andere nicht Personen sein, wenn uns nicht in einer Gemeinsamkeit, einer intentionalen Verbundenheit unseres Lebens eine gemeinsame Umwelt gegenüber stünde; korrelativ gesprochen: eins konstituiert 30sich wesensmäßig mit dem anderen. Jedes Ich kann für sich und andere erst zur Person im normalen Sinn, zur Person im personalen Verband werden, wenn Komprehension die Beziehung auf eine gemeinsame Umwelt herstellt.
I2 (51) 237 - Hua IV 191

En la experiencia comprehensiva de la existencia del otro lo comprendemos por ende, sin más, como sujeto personal y por tanto como referido a objetidades a las que también nosotros estamos referidos: a tierra y cielo, a campo y bosque, a la habitación en la que esta"mos" juntos, a un cuadro que vemos, etc. Estamos en referencia a un mundo circundante común -- estamos en un conglomerado personal: una cosa va con la otra. Podríamos no ser personas para otros si no estuviera ante nosotros un mundo circundante común, en una comunidad, en un enlazamiento intencional de nuestra vida; dicho correlativamente: lo uno se constituye por esencia con lo otro. Cada yo puede, para sí y para otro, volverse persona en el sentido normal, persona en el conglomerado personal, sólo cuando la comprehensión produce la referencia a un mundo circundante común.