I2 (51) - Hua IV 193

Die sich im Erfahren von den Anderen, im Wechselverständnis 15und im Einverständnis konstituierende Umwelt bezeichnen wir als kommunikative. Sie ist ihrem Wesen nach relativ zu Personen, die sich selbst in ihr finden und sie als ihr Gegenüber finden. Das gilt also von ihr so wie von der "egoistischen Umwelt" der vereinzelt gedachten 20Person, d.i. von der Person, die in ihrer Umweltbezogenheit abstraktiv so gedacht ist, daß sie keine Beziehungen des Einverständnisses mit anderen Personen (keine des sozialen Verbandes) befaßt.
I2 (51) 239 - Hua IV 193

Al mundo circundante que se constituye en el experimentar a otros, en el recíproco entendimiento y en la intracomprensión, lo designamos como comunicativo. Según su esencia, es relativo a personas que se hallan ellas mismas en él y lo hallan como su enfrentante. Esto vale, por tanto, respecto de él así como respecto del "mundo circundante egoísta" de la persona pensada en aislamiento, esto es, de la persona que, en su referencia al mundo circundante, está pensada abstractivamente de tal modo que no comporta relaciones de intracomprensión con otras personas (ninguna referencia del conglomerado social).