I2 (52) - Hua IV 204

10Aber bin ich in der geisteswissenschaftlichen Einstellung, in welcher der fremde Geist als Geist und nicht als fundiert im physischen Leib thematisch gesetzt ist (nicht als fundierende Realität der Gesamtrealität naturhistorischer Mensch, zoologisches Wesen), so ist dieser Leibkörper, (Q.V.) wie alles, was nicht Geist ist, umgebende 15Sachenwelt; er ist eine Sache, die geistige Bedeutung hat, die einem geistigen Sein, einer Person und ihrem geistigen Verhalten zum Ausdruck, zum Organ etc. dient. Der Geist, obschon er hier nicht als Natur aufgefaßt ist, hat darum doch eine Zuordnung zu dem Leib und dadurch zu einem objektiven Raumteil. Der 20Raum der Umgebungswelt ist mit den ihr zugehörigen Dingen jederzeit objektivierbar als naturwissenschaftlicher Raum, als Raum der naturwissenschaftlichen Natur: zum Wesen der Sachlage gehört ja die Möglichkeit naturaler und naturwissenschaftlicher Einstellung und Naturforschung.
I2 (52) 250 - Hua IV 204

Pero si estoy en la actitud científico-espiritual, en la cual el espíritu ajeno está temáticamente puesto como espíritu y no como fundado en el cuerpo físico (no como realidad fundante de la realidad total del hombre de la historia natural, del ser zoológico), entonces este cuerpo corporal, (Q.V.) como todo lo que no es espíritu, es mundo cósico en torno; es una cosa que tiene significado espiritual, que sirve a un ser espiritual, a una persona y su comportamiento espiritual, como expresión, como órgano, etc. El espíritu, aunque no está aquí aprehendido como naturaleza, tiene, sin embargo, por ello una coordinación con el cuerpo y por ella con una parte objetiva del espacio. El espacio del mundo en torno, junto con las cosas que le son inherentes, es en /251/todo momento objetivable como espacio científico-natural, como espacio de la naturaleza científico-natural: a la esencia de la situación pertenece en efecto la posibilidad de la actitud y la investigación de la naturaleza naturales y científico-naturales.