I2 (56h) - Hua IV 236

Die durchaus anschauliche Einheit, die sich darbietet, wo wir 10eine Person als solche erfassen (z.B. als Person zu Personen sprechen oder ihrem Sprechen zuhören, mit ihnen zusammen arbeiten, ihrem Tun zusehen) ist die Einheit von "Ausdruck" und "Ausgedrücktem", die zum Wesen aller komprehensiven Einheiten gehört [Fussnote: 1) Vgl. Beilage VIII, S. 320.]. Die Einheit Leib-Geist ist nicht die 15einzige dieser Art. Wenn ich die "Seiten und Zeilen" dieses Buches lese oder in diesem "Buch" lese, die Worte und Sätze erfasse, so stehen physische Sachen da, das Buch ist ein Körper, die Seiten sind Seiten von Papierblättern, die Zeilen sind Schwärzungen und physische Eindrücke gewisser Stellen dieser Papiere 20usw. Erfasse ich das, wenn ich das Buch "sehe", wenn ich das Buch "lese", wenn ich "sehe", daß geschrieben ist, was geschrieben ist, gesagt ist, was gesagt ist? Offenbar bin ich da ganz anders eingestellt. Ich habe zwar gewisse "Erscheinungen", das physische Ding, die physischen Vorkommnisse an ihm 25erscheinen, stehen da im Raume in der bestimmten Orientierung zu "meinem" Auffassungszentrum, also vor mir, rechts, links, etc., genau so wie ich in meinem Erfahren auf das Körperliche gerichtet wäre. Aber darauf bin ich eben nicht gerichtet. Ich sehe das Dingliche, sofern es mir erscheint, aber ich "lebe komprehendierend30 im Sinn". Und indem ich das tue, steht vor mir die geistige Einheit des Satzes und der Satzzusammenhänge, und diese wieder haben ihren Charakter, z.B. die bestimmte sich mir entgegendrängende Stileigentümlichkeit, die dieses Buch als literarisches Produkt auszeichnet vor einem anderen 35derselben Gattung.
I2 (56h) 283 - Hua IV 236

La unidad completamente intuitiva que se ofrece donde captamos una persona como tal (por ejemplo, cuando hablamos como persona a personas, o escuchamos lo que hablan, trabajamos junto con ellas, observamos su proceder) es la unidad de la "expresión" y "lo expresado", la cual pertenece a la esencia de todas las unidades comprehensivas.[Nota al pie: f Cfr. Anexo VIII, p. 320.] La unidad cuerpo-espíritu no es la única de esta especie. Cuando leo las "páginas y renglones" de este libro o leo en este "libro", capto las palabras y oraciones, están ahí delante cosas físicas: el libro es un cuerpo, las páginas son páginas de hojas de papel, los renglones son ennegrecimientos e impresiones físicas de ciertos sitios de estos papeles, etc. ¿Capto esto cuando "veo" el libro, cuando "leo" el libro, cuando "veo" que está escrito lo que está escrito, /284/que está dicho lo que está dicho? Estoy ahí obviamente en una actitud enteramente distinta. Tengo en verdad ciertas "apariciones", la cosa física, los sucesos físicos en ella, aparecen, están ahí en el espacio en determinada orientación a "mi" centro de aprehensión, esto es, delante de mí, a la derecha, a la izquierda, etc., exactamente tal como si yo en mi experimentar estuviera dirigido a lo corpóreo. Pero precisamente no estoy dirigido a esto. Veo lo cósico en la medida en que me aparece, pero "vivo comprehensivamente en el sentido". Y en tanto que hago esto, ante mí está la unidad espiritual de la oración y del nexo de oraciones, y éstas a su vez tienen su carácter, por ejemplo, la determinada peculiaridad estilística que se me impone, que distingue este libro como producto literario de otro del mismo género.