I2 (56h) - Hua IV 242

Zur Auffassung des Menschen (im geistigen Sinn) komme ich in Beziehung auf mich 10selbst durch Komprehension der Anderen, nämlich insofern ich sie nicht nur komprehendiere als Zentralglieder für die sonstige Umwelt, sondern auch für meinen Leib, der für sie umweltliches Objekt ist. Eben damit komprehendiere ich sie als mich selbst ähnlich auffassend, wie ich sie auffasse, mich 15also auffassend als sozialen Menschen, als komprehensive Einheit von Leib und Geist. Darin liegt eine Identifikation zwischen dem Ich, das ich in der direkten Inspektion vorfinde (als Ich, der ich meinen Leib gegenüber habe), und dem Ich der fremden Vorstellung von mir, dem Ich, das der Andere in eins mit meinem 20Leib als dem ihm "äußerlich" vorstelligen verstehen und setzen kann in Akten, die ich dem Anderen meinerseits zudeute.
I2 (56h) 289 - Hua IV 242

A la aprehensión del hombre (en el sentido espiritual) en referencia a mí mismo, llego mediante la comprehensión de los otros, a saber, en la medida en que no solamente los comprehendo como miembros centrales para el mundo circundante restante, sino también para mi cuerpo, que para ellos es objeto circunmundano. Precisamente por ello los comprehendo como aprehendiéndome a mí mismo de modo similar a como yo los aprehendo; aprehendiéndome, pues, como hombre social, como unidad comprehensiva de cuerpo y espíritu. Ahí yace una identificación entre el yo que encuentro en la inspección directa (como yo, que tengo /290/enfrente mi cuerpo), y el yo de la representación ajena de mí, el yo que el otro, en actos que yo por mi parte le asigno al otro, puede comprender y poner a una con mi cuerpo como el representativamente "externo" a él.