I2 (56h) - Hua IV 239

Verlassen wir nun das Gebiet dieser teils realen, teils idealen "geistigen Objekte", Gestaltungen des "objektiven Geistes", und betrachten wir wieder die geistigen Lebewesen, diese 30eigentümlichen beseelten Wesen, wir werden sagen Menschen (aber natürlich alle Tiere mitbefassend). Die Frage war oben: [240]ist er eine Verbindung zweier Realitäten, sehe ich ihn als das? Tue ich es, so erfasse ich ein körperliches Dasein; in dieser Einstellung bin ich aber nicht, wenn ich Menschen sehe. Ich sehe den Menschen, und indem ich ihn sehe, sehe ich auch seinen 5Leib. In gewisser Weise geht die Menschenauffassung durch die Erscheinung des Körpers, der da Leib ist, hindurch. Sie bleibt gewissermaßen nicht beim Körper stehen, sie richtet nicht auf ihn ihren Pfeil, sondern durch ihn hindurch --- auch nicht auf einen mit ihm verbundenen Geist sondern eben auf 10den Menschen.
I2 (56h) 287 - Hua IV 239

Dejemos ahora la región de estos "objetos espirituales" en parte reales y en parte ideales, configuraciones del "espíritu objetivo", y consideremos de nuevo los seres vivos espirituales, estos peculiares seres animados; diremos los hombres (pero naturalmente ocupándonos también de todos los animales). Arriba la cuestión era:[240] ¿es él un enlace de dos realidades?, ¿lo veo como tal? Si lo hago, entonces capto una existencia corpórea; pero no estoy en esta actitud cuando veo hombres. Veo al hombre, y al verlo veo también su cuerpo. En cierta manera, la aprehensión del hombre atraviesa la aparición del cuerpo, que es ahí cuerpo. En cierta medida, la aprehensión no permanece en el cuerpo, no dirige a él su flecha, sino que lo atraviesa ---tampoco la dirige a un espíritu enlazado con él, sino precisamente al hombre.