I2 (60d) - Hua IV 274

Das Subjekt ist aber nicht bloße Erfahrungseinheit, obschon 30Erfahrung und allgemeiner Typus eine wesentliche Rolle spielen, und es ist wichtig, daß das hervorgehoben und klargestellt wird. Ich versetze mich in das andere Subjekt: durch Einfühlung erfasse ich, was ihn und wie stark, mit welcher Kraft, motiviert. Und innerlich lerne ich verstehen, wie er sich, da die und die 35Motive so kräftig ihn bestimmen, verhält und verhalten würde, was er vermag und nicht vermag. Viele innerliche Korrelationen kann ich dadurch verstehen, daß ich mich so in ihn vertiefe. Sein Ich ist dadurch erfaßt: es ist eben identisches Ich solcher und so gerichteter und so kräftiger Motivationen.

[275]Ich gewinne diese Motivationen, indem ich mich in seine Situation, seine Bildungsstufe, seine Jugendentwicklung etc. hineinversetze, und im Hineinversetzen muß ich sie mitmachen; ich fühle mich nicht nur in sein Denken, 5Fühlen, Tun hinein, sondern muß ihm darin folgen, seine Motive werden zu meinen Quasi-Motiven, die aber im Modus der anschaulich sich erfüllenden Einfühlung einsichtig motivieren. Ich mache seine Versuchungen mit, ich mache seine Trugschlüsse mit, in dem "mit" liegt ein innerliches 10Miterleben motivierender Faktoren, die ihre Notwendigkeit in sich tragen. Freilich bleiben da ungelöste und unlösliche Reste: die ursprüngliche Charakteranlage, die ich mir aber doch auch analogisch klar und verständlich machen kann.

I2 (60d) 322 - Hua IV 274

Pero el sujeto no es mera unidad de experiencia, aunque la experiencia y el tipo general desempeñan un papel esencial, y es importante que ello sea recalcado y claramente dilucidado. Yo me pongo en el lugar del otro sujeto: por empatía capto lo que lo motiva a él, y cuán vigorosamente, con qué fuerza. E interiormente llego a comprender cómo él, puesto que tales y cuales motivos lo determinan con tal fuerza, se comporta y se comportaría, de qué es capaz y de qué no lo es. Puedo comprender muchas correlaciones interiores por haber profundizado de tal modo en él. Su yo está por ello captado: es precisamente yo idéntico de tales motivaciones y de tal modo dirigidas y con tal fuerza.

/323/[275]Yo alcanzo estas motivaciones poniéndome dentro de su situación, sus niveles de formación, su desarrollo juvenil, etc., y al ponerme dentro tengo que co-hacerlos; no solamente me siento dentro en su pensar, sentir, hacer, sino que tengo que seguirlo a él en ellos; sus motivos se convierten en mis cuasimotivos, los cuales, sin embargo, motivan intelectivamente en el modo de la empatía que se cumple intuitivamente [anschaulich]. Yo co-hago sus tentaciones, yo co-hago sus inferencias erróneas; en el "co" radica un co-vivenciar interior de factores motivantes que llevan en sí su necesidad. Obviamente quedan ahí restos no resueltos e irresolubles: las primigenias predisposiciones de carácter, que, sin embargo, también puedo hacerme analógicamente claras y comprensibles.