I2 (60d) - Hua IV 273

Ich trete zu verschiedenen Ichsubjekten in Beziehung und lerne typische Momente in Vorgegebenheiten, Aktionen etc. kennen, und ich fasse sie gemäß diesen Typen auf, nicht als ob ich in abstracto erst die Typen hätte (so wie 5ich nicht erst in abstrakto den Typus Baum habe, wenn ich einen Baum als Baum auffasse), sondern in vielfältiger Erfahrung prägt sich der Typus aus, bzw. uns ein, und bestimmt eine apperzeptive Form und dann eine abstrahierbare Schicht in der wirklichen Auffassung. Der Mensch benimmt sich immer wieder 10anders, er hat immer wieder eine andere aktuelle Umwelt, ein anderes Feld an lebendigen und verborgenen Vorgegebenheiten: aber er ist nicht bloß als leiblicher, sondern auch als geistiger Typus derselbe, er hat seine empirischen Eigenheiten und ist als geistiger Typus eine verständliche Einheit.
I2 (60d) 320 - Hua IV 273

Yo entro en relación con diferentes sujetos-yo y llego a conocer, en predaciones, acciones, etc., momentos típicos, y los aprehendo conforme a estos tipos, no como si tuviera primero los tipos in abstracto (así como no tengo primero el tipo árbol in abstracto cuando aprehendo un árbol como árbol), sino que en la diversidad de la experiencia se acuña el tipo, o se nos graba, y determina una forma aperceptiva y luego un estrato en la aprehensión real susceptible de ser abstraído. El hombre /321/se conduce siempre de nuevo de otro modo, tiene siempre de nuevo otro mundo circundante actual, otro campo de predaciones vivas y latentes: pero él es el mismo, no meramente como tipo corporal, sino también como tipo espiritual; tiene sus peculiaridades empíricas y en cuanto tipo espiritual es una unidad comprensible.