I2 (61) - Hua IV 275

Die Untergründe, auf denen sich das verständlich motivierte Geistesleben des Anderen aufbaut und denen gemäß es in individualtypischer Weise verläuft, stellen sich also als "Abwandlungen"30 meiner eigenen dar. Ich stoße auf diese Untergründe auch, wenn ich die Entwicklung eines Menschen verstehen will. Ich habe dann von Stufe zu Stufe zu beschreiben, welches die Umwelt war, in der er aufwuchs, und wie die Umgebungsdinge und Menschen, so wie sie ihm erscheinen, 35so wie er sie ansah, ihn motivieren. Dabei komme ich auf einen [276]faktischen Bestand, der in sich unverständlich ist. Dieses Kind hat eine ursprüngliche Freude an Tönen, jenes nicht. Das eine neigt zum Jähzorn, das andere zur Geduld. Auch Natural-kausales kommt herein.
I2 (61) 323 - Hua IV 275

Los subsuelos sobre los cuales se edifica la vida espiritual del otro motivada comprensivamente y conforme a los cuales ésta transcurre de manera individualmente típica, se exhiben por ende como "variantes" de los míos propios. Me hallo ante estos subsuelos también cuando quiero comprender el desarrollo de un hombre. Tengo entonces que describir de nivel a nivel cuál era el mundo circundante en que creció y cómo lo motivaron las cosas del entorno y los hombres tal como aparecieron para /324/él, tal como él los vio. Con ello llego a una composición[276] fáctica que en sí es incomprensible. Este niño halla un gozo primigenio en los sonidos, aquél no. Uno tiene inclinación al mal genio, el otro a la paciencia. Aquí entra también lo causal-natural.