I2 (62) - Hua IV 281

Der Geist in seinen geistigen Akten ist abhängig von der Seele, sofern der Erlebnisstrom die Akte aus sich hervorquellen läßt (nämlich das Ich vollzieht sie auf Grund des übrigen Erlebnisstromes); so hängt 25das geistige Ich von der Seele und die Seele vom Leibe ab: also er ist naturbedingt; aber in einem Verhältnis der Kausalität steht er darum nicht zur Natur. Er hat einen Untergrund, der konditional abhängig ist, er hat als Geist eine Seele, einen Komplex von naturhaften Dispositionen, die als solche durch die 30physische Natur bedingt und von ihr abhängig sind.
I2 (62) 329 - Hua IV 281

El espíritu en sus actos espirituales es dependiente del alma en la medida en que la corriente /330/de vivencias deja que los actos broten de ella (o sea, el yo los ejecuta sobre la base de la corriente de vivencias restante); así, el yo espiritual depende del alma y el alma del cuerpo: está, pues, naturalmente condicionado; pero no por ello está en una relación de causalidad con la naturaleza. Tiene un subsuelo que es condicionalmente dependiente; como espíritu, tiene un alma, un complejo de disposiciones naturales que, como tales, están condicionadas por la naturaleza física y son dependientes de ella.