I2 (63) - Hua IV 292

Es müßte dabei auch die Einfühlung herangezogen werden, vermöge deren im individuellen Bewußtsein Bm mit seinen 20psychophysisch bestimmten Beständen an Empfindungen eine einfache, nicht durch psychophysische Gesetze vorgezeichnete Deutung auf fremdes Seelenleben erfolgt, das nun als daseiend gegeben das weitere Seelenleben Bm motivierend bestimmt: also ein durch Komprehension vermitteltes "Hineinwirken" 25einer Subjektivität in die andere. Ein direktes Hineinwirken aber ist ausgeschlossen. Alles Hineinwirken setzt voraus, daß das Bm in sich Bewußtsein vom fremden Seelenleben Bm´ hat, und dieses Bewußtsein ist das innerhalb Bm unmittelbar "Wirksame".
I2 (63) 341 - Hua IV 292

Aquí tendría también que traerse a colación la empatía, merced a la cual en la conciencia individual Ch con sus componentes de sensaciones psicofísicamente determinados, ocurre una interpretación simple, no delineada por leyes psicofísicas, de la vida anímica ajena, que ahora, dada como existente, determina por motivación la ulterior vida anímica Ch: así pues, un "introactuar" de una subjetividad en la otra, mediado por comprehensión. Un introactuar directo está, sin embargo, excluido. Todo introactuar presupone que la Ch tiene en sí conciencia de la vida anímica ajena Ch´, y esta conciencia es la inmediatamente "actuante" en el interior de Ch.