I2 (64) - Hua IV 299

Der Geist aber ist ein erlebender, stellungnehmender, motivierter. Jeder Geist hat seine Weise der Motivation, er hat ungleich dem Ding in sich selbst seine Motivation. Er ist nicht Individualität erst dadurch, daß er an einer bestimmten Stelle in der Welt ist. Absolute Individuation hat schon das reine [300]Ich der jeweiligen cogitatio, die selbst ein absolut Individuelles in sich ist. Aber das Ich ist nicht leerer Pol sondern Träger seiner Habitualität, und darin liegt, es hat seine individuelle Geschichte.
I2 (64) 348 - Hua IV 299

Pero el espíritu es espíritu vivenciante, espíritu que toma posición, espíritu motivado. Cada espíritu tiene su manera de motivación; a diferencia de la cosa, tiene su motivación en sí mismo. No es individualidad sólo por estar en un sitio determinado en el mundo. Individuación absoluta la tiene ya el yo puro [300] de la cogitatio respectiva, la cual es ella misma algo en sí absolutamente individual. Pero el yo no es polo vacío, sino portador de su habitualidad, y en ello radica que tenga su historia individual.