IP (2) - Hua II 35

Näher besehen ist diese Transzendenz freilich doppelsinnig.5 Es kann entweder gemeint sein das im Erkenntnisakt Nicht-reell-enthaltensein des Erkenntnisgegenstandes, so daß unter dem im "wahren Sinne gegeben" oder "immanent gegeben" das reelle Enthaltensein verstanden wäre; der Erkenntnisakt, die cogitatio hat reelle Momente, sie reell konstituierende,10 das Ding aber, das sie meint und das sie angeblich wahrnimmt, dessen sie sich erinnert usw., ist in der cogitatio selbst, als Erlebnis, nicht reell als Stück, als wirklich darin Seiendes zu finden. Die Frage ist also: wie kann das Erlebnis sozusagen über sich hinaus? Immanent heißt hier also im 15Erkentniserlebnis reell immanent.
IP (2) 45 - Hua II 35

Mirada más atentamente, por cierto la transcendencia tiene un doble sentido. Puede querer decir, de una parte, el no-estar-contenido-como-ingrediente en el acto de conocimiento el objeto de conocimiento, de modo que por "dado en el verdadero sentido" o "dado inmanentemente" se entiende el estar contenido como ingrediente. El acto de conocimiento, la cogitatio posee partes ingredientes, partes que la constituyen como ingredientes; en cambio, la cosa que ella mienta y que supuestamente percibe, que recuerda, etc., no se halla, en la cogitatio misma como vivencia, al modo de un fragmento ingrediente,/46/ como algo que efectivamente existe en ella. La pregunta, pues, es: ¿cómo puede la vivencia ir, por así decirlo, más allá de sí misma? Por tanto, aquí "inmanente" quiere decir "inmanente como ingrediente en la vivencia de conocimiento".