IP (4) - Hua II 61

Doch selbstverständlich, in dieser Weise (Q.V.) kann gegen den Skeptiker nur derjenige argumentieren, der Gründe sieht, der dem Sehen, dem Schauen, der Evidenz 25eben Sinn beläßt. Wer nicht sieht oder nicht sehen mag, wer redet und selbst argumentiert, aber immerfort dabei bleibt, alle Widersprüche auf sich zu nehmen und zugleich alle Widersprüche zu leugnen, mit dem können wir nichts anfangen. Wir können nicht antworten: "offenbar" ist es so, er leugnet, daß 30es so etwas wie "offenbar" gibt; etwa so, wie wenn ein nicht Sehender das Sehen leugnen wollte; oder noch besser, wenn ein Sehender, daß er selbst sehe und daß es Sehen gibt, leugnen wollte. Wie könnten wir ihn überzeugen, unter der Voraussetzung, daß er keinen anderen Sinn hätte?
IP (4) 75 - Hua II 61

es cosa que de suyo se entiende que sólo puede argumentar de esta manera contra el escéptico (Q.V.) quien ve fundamentos, quien conserva, precisamente, sentido al intuir, al ver, a la evidencia. El que no ve o no quiere ver, el que habla y hasta argumenta, pero sigue siempre tomando sobre sí todas las contradicciones y, a la vez, negando toda contradicción; con éste nada podemos hacer. No podemos responder: "Es 'evidentemente' así." El niega /76/que haya cosa tal como "evidente". Es algo así como si alguien que no ve quisiera negar la vista; o, mejor: como si alguien que ve quisiera negar que ve y que hay la vista. Suponiendo que no tuviera ningún otro sentido, ¿cómo podríamos convencerle?