IP (C) - Hua II 8

Aber eines scheint uns weiter zu helfen [auf dem Wege zu einer Wissenschaft der absoluten Phänomene, wenn nur das Feld dieser Phänomene, in ihrer Einzelheit genommen, gesichert ist]: die ideierende Abstraktion. Sie ergibt uns einsichtige Allgemeinheiten, 15Spezies, Wesen und damit scheint das erlösende Wort gesprochen: wir suchen ja schauende Klarheit über das Wesen der Erkenntnis. Erkenntnis gehört unter die Sphäre der cogitationes, also haben wir schauend ihre allgemeinen Gegenständlichkeiten in das Allgemeinheitsbewußtsein zu erheben und eine Wesenslehre 20der Erkenntnis wird möglich.
IP (C) 98 - Hua II 8

Una cosa, sin embargo, parece que nos ayuda a proseguir [en el camino del descubrimiento o el establecimiento de una ciencia de los fenómenos absolutos, y teniendo sólo asegurado el campo de esos mismos fenómenos tomados en su singularidad]: la abstracción ideativa. Nos da ella objetos universales inteligibles, especies, esencias; y, así, parece que queda dicha la palabra salvadora, pues buscamos, efectivamente, claridad intuitiva acerca de la esencia del conocimiento. El conocimiento pertenece a la esfera de las cogitationes; luego tenemos que elevar intuitivamente a la conciencia de lo universal objetos universales de esta esfera, y vendrá a ser posible una doctrina de la esencia del conocimiento.